Субота, 05.07.2025, 17:30
Магазин-майстерня "Техноком-сервіс", м. Прилуки
Вітаю Вас Гість | RSS
Головна Каталог статей Реєстрація Вхід
Наша адреса: Чернігівська обл., м. Прилуки, вул. Ю. Коптєва, 59 (1-й поверх центральної прохідної ПАТ "Завод "Будмаш""). Тел.: (050) 699-11-00, (063) 611-10-75, (098) 062-09-01. E-Mail: pk_remont@ukr.net
Меню сайту

Категорії розділу
Мої статті [2]
Не мої статті [19]
Не мої (скориговані мною) статті [8]

Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Форма входу

КОНВЕРТЕР ВАЛЮТ
Головна » Статті » Не мої статті

Кожній галузі - свій PROMT

Кожній галузі - свій PROMT.

Автоперекладач дозволяє читати професійну літературу рідною мовою.

Компанія PROMT продовжує вивчати мови різних професій, щоб створювати спеціалізовані системи автоматичного перекладу.

Програмні продукти PROMT з автоматичного перекладу багато років застосовуються в усіх ключових галузях економіки, вони встановлені на лідируючих підприємствах багатьох галузей промисловості.

Вивчення досвіду впровадження в цих та інших компаніях дозволило створити готові продукти, які максимально враховують особливості перекладу документації в конкретній галузі та відповідають вимогам замовників. Для кожного продукту були підготовлені десятки нових словників, що містять від 1 000 до 50 000 термінів кожен. Загальний обсяг спеціальної лексики для одного продукту становить 300-400 000 термінів.

Для точного перекладу типових документів до рішень включені спеціальні настройки, які дозволяють зберегти стиль і використовувати термінологію документів різного типу:
- Технічної та проектної документації,
- Договорів,
- Інструкцій,
- Наукової та спеціальної літератури і т. д.

За допомогою нового рішення будь-який співробітник компанії - інженер, менеджер, фінансист, юрист - може легко отримати будь-який документ або сайт рідною мовою. Можливо також отримати довідкову інформацію по всіх словниках, включеним в рішення. При цьому підключається «розумний» пошук - слова і вирази будуть шукатися в будь-якій граматичній формі.

Після впровадження рішення від 40 до 80% інформації, яка раніше могла проходити через бюро перекладів або онлайн-сервіси або просто відкладалася до кращих часів, відразу надходить до фахівця, який працює з нею практично в тому ж темпі, що і з текстами на рідній мові .

В даний час доступні рішення для наступних галузей:
- Нафта і газ,
- Металургія,
- Енергетика,
- Фінанси,
- IT і телекомунікації,
- Державний сектор.

Готуються ще кілька спеціалізованих рішень. 

Категорія: Не мої статті | Додав: vik_pav (10.02.2012)
Переглядів: 607 | Рейтинг: 4.0/1
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *:
Пошук

Друзі сайту

Copyright vik_pav © 2025 Створити безкоштовний сайт на uCoz